Translation from Czech, Slovak and German into English

AI slop can only take you so far. High-grade translation by an experienced and knowledgeable professional translator makes all the difference to texts that are of any import.

Commissioning an appropriately qualified translator gives you, among other things:

  • assurance that your text is translated accurately and meaningfully to the target language;
  • a level of style and refinement that an output of your hard work deserves;
  • peace of mind that the terminology used is at the highest level; and
  • a competitive edge over authors, business or institutions that leave their translations to LLMs or sub-par translators, relegating their content to be part of the growing body of slop.



I provide high-grade translations from Czech, Slovak and German into English. As a bilingual Czech and English native speaker (from my mother's and father's side, respectively) with a degree in biology and a long career in scientific editing, I pride myself in my ability to produce results that get accepted for publication by quality journals.

Please leave me a note if you'd like a quotation from me. If you're looking for a quick translation of your conference, article, dissertation or other abstract, you can check my service 'products' below, which you can use to conveniently order and pay for my work:

Your Dynamic Snippet will be displayed here... This message is displayed because you did not provided both a filter and a template to use.

The translation services I provide are those of a human brain with eyes pointed at the screen of a personal computer connected to the internet and hands operating a keyboard. Inasmuch as artificial models of human language and knowledge don't cut it when it comes to processing texts of higher than low value and complexity (hence why I expand the acronym AI as 'Artificial Idiocy'), I continue to base my work off of a thorough understanding of the meaning of each text with the aim of conveying this meaning to readers in the target language.

This, however, doesn't mean that I 'm a Luddite refusing all helpful assistance of modern technology. No, I've incorporated the technologies of computer-assisted translation (CAT) years ago, for the immense benefit of both myself and my customers. My CAT tool of choice is the awesome and free-as-in-freedom application OmegaT, which (among other benefits) gives me good interoperability wi​th Trados if you still use it (which you shouldn't). I'm nevertheless open to working with any CAT programme, provided that I can use your licence.